Where N is taking the place of "and" and Ciaga could be spanish for blind?
Any other theories? I am thinking the name says it all when it comes to the heart of the company / its intended audience: Satan worshippers and those that are blind to the evil
Baal N Ciaga?
Where N is taking the place of "and" and Ciaga could be spanish for blind?
Any other theories? I am thinking the name says it all when it comes to the heart of the company / its intended audience: Satan worshippers and those that are blind to the evil
Baal or Ba’al is synonymous with Moloch… maybe that’s the insinuation.