Win / GreatAwakening
GreatAwakening
Sign In
DEFAULT COMMUNITIES All General AskWin Funny Technology Animals Sports Gaming DIY Health Positive Privacy
Reason: None provided.

You make a good point bringing up Textual Criticism.

For what it's worth, in the Septuagint, the ancient Greek translation of the Hebrew Bible, the passage corresponding to Daniel 8:13 includes the word "sacrifice." The Greek word used in the Septuagint is "thusia" (θυσία), which specifically means "sacrifice." The Septuagint translation of Daniel 8:13 makes it explicit that the vision concerns the regular sacrifices:

"And I heard one holy one speaking, and one holy one said to the one who spoke, Until when is this vision, and the removal of the perpetual sacrifice, and the placing of the abomination of desolation? Until the time of the end, until it shall be completed, and until the appointed time, the perpetual sacrifice shall be taken away."

It is worth noting that the Septuagint translation often provides additional clarifications or interpretative elements compared to the original Hebrew text. In this case, the inclusion of the word "sacrifice" serves to emphasize the connection to the regular sacrificial system.

321 days ago
1 score
Reason: Original

You make a good point bringing up Textual Criticism.

For what it's worth, in the Septuagint, the ancient Greek translation of the Hebrew Bible, the passage corresponding to Daniel 8:13 includes the word "sacrifice." The Greek word used in the Septuagint is "thusia" (θυσία), which specifically means "sacrifice." The Septuagint translation of Daniel 8:13 makes it explicit that the vision concerns the regular sacrifices:

"And I heard one holy one speaking, and one holy one said to the one who spoke, Until when is this vision, and the removal of the perpetual sacrifice, and the placing of the abomination of desolation? Until the time of the end, until it shall be completed, and until the appointed time, the perpetual sacrifice shall be taken away."

It is worth noting that the Septuagint translation often provides additional clarifications or interpretative elements compared to the original Hebrew text. In this case, the inclusion of the word "sacrifice" serves to emphasize the connection to the regular sacrificial system.

321 days ago
1 score