Novelty mugs like this usually don't contain this character (寿) alone, in my experience. I would suspect a second character next to it, although the cup is turned in such a way I can't see anything. Being a novelty-type of cup, I would suspect it says "sushi".
FWIW:
This whole pic looks photoshopped and overall it's weird on so many levels. (The placement of his body and the shadows on the floor don't jive to me -- it looks unnatural). It all looks... hasty. Like someone decent with PS cobbled together a bunch of random objects and put it in a room.
The character (寿) does mean various things, such as 'longevity', 'congratulations', and 'best wishes' among others. It's pronounced kotobiki when why itself, although it's pronounced differently depending it's usage (grammatically and when combined with other characters). This could be entirely innocent, as this is a picture of Khan's new role as NYT exec director. A "best wishes" to the new director kind of thing.
However, Joe Khan was a journalist in China. Kinda obscure, but the character on the cup can be seen in the name for a Chinese peach (寿星桃・じゅせいとう・jyuseitou)-- which could be an allusion to him being a homosexual -- but as far as I know there's no proof of that. It's a weird coincidence, as far as I know.
[Edit: 4. It might be worth asking those more familiar with Chinese if there's anything about this character that's interesting or sus to them, seeing as that's part of Khan's background.]
Novelty mugs like this usually don't contain this character (寿) alone, in my experience. I would suspect a second character next to it, although the cup is turned in such a way I can't see anything. Being a novelty-type of cup, I would suspect it says "sushi".
FWIW:
This whole pic looks photoshopped and overall it's weird on so many levels. (The placement of his body and the shadows on the floor don't jive to me -- it looks unnatural). It all looks... hasty. Like someone decent with PS cobbled together a bunch of random objects and put it in a room.
The character (寿) does mean various things, such as 'longevity', 'congratulations', and 'best wishes' among others. It's pronounced kotobiki when why itself, although it's pronounced differently depending it's usage (grammatically and when combined with other characters). This could be entirely innocent, as this is a picture of Khan's new role as NYT exec director. A "best wishes" to the new director kind of thing.
However, Joe Khan was a journalist in China. Kinda obscure, but the character on the cup can be seen in the name for a Chinese peach (寿星桃・じゅせいとう・jyuseitou)-- which could be an allusion to him being a homosexual -- but as far as I know there's no proof of that. It's a weird coincidence, as far as I know.
[Edit: 4. It might be worth asking those more familiar with Chinese if there's anything about this character that's interesting or sus to them, seeing as that's part of Khan's background.]