Just as a follow-up, this is an excellent journey to take. And you are correct that edits have been made to the text throughout time (the worst is the result of Jerome not being able to read Hebrew - he could only speak it - when he created the Latin Vulgate.)
In same cases, mistakes were made by illiterate monks (PIPI comes to mind.)
For OT, the New World Translation - as far as I know, it's the only one with all 6,780 uses of the Tetragrammaton translated as an actual name.
For NT, the NRSV is excellent based on my intermediate studies of Koine - the NRSV is extremely faithful to the extant texts.
Research the Nahal Hever fragments - they offer a critical and fascinating look at the early Septuagint.
The closest Bible I can find that meets the first two criteria is an interlinear Bible published by Hendrickson Publishers.
Just as a follow-up, this is an excellent journey to take. And you are correct that edits have been made to the text throughout time (the worst is the result of Jerome not being able to read Hebrew - he could only speak it - when he created the Latin Vulgate.)
In same cases, mistakes were made by illiterate monks (PIPI comes to mind.)