Indeed, with the best of intentions translations have been made.
Yet, what I found, when comparing words and phrases and sentences with the breadth of meaning of these Greek, Aramaic and Hebrew words, these translations do not even begin to convey these, let alone that in many cases translators have chosen meaning based on their own bias or the bias of their employer.
Then on top we.have the ideas of certain organisations who insist on certain exegesis.
By hanging on to these people, yes, it is nice for a start, but eventually, one grows beyond them when knowledge and wisdom are attained.
This is a universal process of learning. Of being a child.fed with.milk but now grown into a fine young of mind man or woman, being capable of thought, discerent and questioning.
Indeed, with the best of intentions translations have been made.
Yet, what I found, when comparing words and phrases and sentences with the breadth of meaning of these Greek, Aramaic and Hebrew words, these translations do not even begin to convey these, let alone that in many cases translators have chosen meaning based on their own bias or the bias of their employer.
Then on top we.have the ideas of certain organisations who insist on certain exegesis.
By hanging on to these people, yes, it is nice for a start, but eventually, one grows beyond them when knowledge and wisdom are attained.
This is a universal process of learning. Of being a child.fed with.milk but now grown into a fine young of mind man or woman, being capable of thought, discerent and questioning.
It reminds me of what Q wrote about free thought.
https://qagg.news/?q=Free+thought
Read carefully. It is interesting to contemplate it.