💥 Why wasn’t this news?...
Silence in the Mainstream....
(video.twimg.com)
🚔 Crime & Medical Tyrants 💸
You're viewing a single comment thread. View all comments, or full comment thread.
Comments (20)
sorted by:
This was not news because Pharma is the single largest ad revenue to all networks.
Pharma is also the single largest donor to PACs and politicians, then couple that with the enormous intricate network of pharma with worldwide governmental agencies like the CDC, FDA, HHS, and then factor in the global network connected to the WHO, WEF and the various mega foundations hell bent on world depopulation like The Gates and Rockefeller foundations and you might have an answer to why this is not in the news.
EDIT: Just an after thought, but I see no coincidence with today's evil habbenings when I consider the fact that the literal New Testament definition of the word witchcraft is translated from the Greek word pharmakeia. It literally means poisoner. A witch was someone who makes and delivers poison in that specific definition.
Sounds about right considering they made a virus and a vaccine from the same technologies (MRNA, Crisper and lipid nano-particles) and the vax is by far more deadly than the virus ever was.
Would you have a sauce for that definition?
For reference, the standard etymology of witchcraft contains no mention of Greek:
witchcraft (n.)
Old English wiccecræft "witchcraft, magic," from wicce (see witch) + cræft "power, skill" (see craft).
Sauce: https://www.etymonline.com/word/witchcraft#etymonline_v_25508
Entries linking to witchcraft (more on the origin of "craft" and "witch"): https://www.etymonline.com/word/witchcraft#etymonline_v_25508 craft (n.)
And here's "pharmacy" from the same site, supporting your definition of the Greek pharmakeia, literally poison:
Origin and meaning of pharmacy
late 14c., farmacie, "a medicine that rids the body of an excess of humors (except blood);" also "treatment with medicine; theory of treatment with medicine," from Old French farmacie "a purgative" (13c.) and directly from Medieval Latin pharmacia, from Greek pharmakeia "a healing or harmful medicine, a healing or poisonous herb; a drug, poisonous potion; magic (potion), dye, raw material for physical or chemical processing."
This is from pharmakeus (fem. pharmakis) "a preparer of drugs, a poisoner, a sorcerer" from pharmakon "a drug, a poison, philter, charm, spell, enchantment." Beekes writes that the original meaning cannot be clearly established, and "The word is clearly Pre-Greek." The ph- was restored 16c. in French, 17c. in English (see ph).
Buck ["Selected Indo-European Synonyms"] notes that "Words for 'poison', apart from an inherited group, are in some cases the same as those for 'drug' ...." In addition to the Greek word he has Latin venenum "poison," earlier "drug, medical potion" (source of Spanish veneno, French venin, English venom), and Old English lybb.
Meaning "the use or administration of drugs" is from c. 1400; the sense of "art or practice of preparing, preserving, and compounding medicines and dispensing them according to prescriptions" is from 1650s; that of "place where drugs are prepared and dispensed" is recorded by 1833.
I did not have time to go on a homework assignment to answer your question during a night of otherwise engaging conversation but your query was not ignored.
You looked in the wrong places to either confirm or debunk my comment. I left enough clues. Since I was clearly speaking of the New Testament of the Bible's definition and translation into English from Greek, your search should have begun with the KJV and the Strong's exhaustive concordance to the King James Version of the Bible.
Galatians 5:20, the word witchcraft translated from the Greek is found in the Strong's concordance, entry number G5331.
pharmakeia: the use of medicine, drugs or spells Original Word: φαρμακεία Transliteration: pharmakeia Phonetic Spelling: (far-mak-i'-ah) Part of Speech: Noun, Feminine Short Definition: the use of medicine, drugs or spells Meaning: the use of medicine, drugs or spells
Extra Biblical writings from historians explained why the practice was shunned and thought of as criminal behavior in those times. A practitioner was known for creating and selling mind altering substances that aided in divination and communication with spirits and they were also employed to create lethal poisons for the purpose of murder.
The Greek word used in Judea, in that historical period of time, in local slang, was synonymous with calling someone a poisoner. Similar to Europeans in the 1990's calling someone an oriental rug dealer was a slang insult, synonymous with calling someone a thief and a liar. The meaning of the insult had less to do with the origin of meaning but with perceived contemporary meaning.
Edit: Just to make clear, we are talking about word usage and its' meaning confined to the author's use of the word, given the colloquial definition at that time and location. The same word in Greece and Rome, at that same time, had a distinctly different connotation, the word was even venerable, as the Oracles of Delphi and Temple whores were respected and venerated by the Pagan worshippers. But in Judea, at that time the word φαρμακεία did not mean venerated high priestess but hired poisoner, drug dealer and deceiver.