Now go to a translator and type in from arabic to English "hezbollah", "hizbollah", "hezballah", and "hizballah". It will give you the same thing: "his party", or more literally, "party of god".
It's also not the first time the State Dept used the other spelling.
Do basic research.
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060802124132AARwk0j
Now go to a translator and type in from arabic to English "hezbollah", "hizbollah", "hezballah", and "hizballah". It will give you the same thing: "his party", or more literally, "party of god".
It's also not the first time the State Dept used the other spelling.
https://www.state.gov/on-the-anniversary-of-the-marine-barracks-terrorist-attack/