IN THE SKY ON GOOD FRIDAY !!!
I was driving so my little girl took the photo.
God is on time, every time. †
(media.greatawakening.win)
You're viewing a single comment thread. View all comments, or full comment thread.
Comments (89)
sorted by:
Old Greek is the original. Not the Latin Vulgate. In fact, Old Greek is where the Latin translations come from. The "cross" is nowhere in the Old Greek. The cross was introduced by Constantine and the Latin Bibles came after Constantine introduced it, commissioned by Pope Damasus.
The Douay Rheims was translated from Greek and other languages into Latin by Saint Jerome, about 382 A.D. This was THE official bible of the Church and remains so. Not until Luther’s revolution was there a variation. St. Jerome knew far better than all of us put together, amen, alleluia!
I know. The mention of the cross however was introduced by Constantine and consequently, the Latin versions included the cross which did not come from the Greek versions.
What would Constantine have to gain by such a technicality?
The argument wasn't whether or not Constantine gained anything. The argument was if the cross was an original Christian symbol or introduced later by people who had nothing to do with the time of Christ and subsequently his death.
That the use of the cross was introduced as an addition by Constantine, a Roman emperor who saw it in a dream. This is the argument.
Now the cross itself is a pagan symbol. So a Pagan man, Constantine, introduced a pagan symbol in the midst of battle and associates it with Christianity.
This is a fact that people need to realize. The original Greek describes a stake and not a cross.
You got the definition from Biblehub where they describe "an upright stake, hence a cross". That's not even close to what an upright stake means lol. The Original Greek is stake. Not a cross.
The problem here is that there is no evidence Jesus died on a cross. Not according to the original language.
Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4716: σταυρός
σταυρός, σταυροῦ, ὁ (from ἵστημι (root sta); cf. Latinstauro, English staff (see Skeat, Etymological Dictionary, under the word); Curtius, § 216; Vanicek, p. 1126);
an upright stake, especially a pointed one (Homer, Herodotus, Thucydides, Xenophon).
a cross;
a. the well-known instrument of most cruel and ignominious punishment, borrowed by the Greeks and Romans from the Phoenicians; to it were affixed among the Romans, down to the time of Constantine the Great, the guiltiest criminals, particularly the basest slaves, robbers, the authors and abetters of insurrections, and occasionally in the provinces, at the arbitrary pleasure of the governors, upright and peaceable men also, and even Roman citizens themselves; cf. Winers RWB, under the word Kreuzigung; Merz in Herzog edition 1 ((cf. Schaff-Herzog) also Schultze in Herzog edition 2), under the word Kreuz; Keim, iii., p. 409ff. (English translation, vi. 138; BB. DD., see under the words, Cross, Crucifixion; O. Zöckler, Das Kreuz Christi (Gütersloh, 1875); English translation, Lond. 1878; Fulda, Das Kreuz u. d. Kreuzigung (Bresl. 1878); Edersheim, Jesus the Messiah, ii. 582ff). This horrible punishment the innocent Jesus also suffered: Matthew 27:32, 40, 42; Mark 15:21, 30, 32; Luke 23:26; John 19:17, 19, 25, 31; Colossians 2:14; Hebrews 12:2; θάνατος σταυροῦ, Philippians 2:8; τό αἷμα τοῦ σταυροῦ, blood shed on the cross; Colossians 1:20.
b. equivalent to the crucifixion which Christ underwent: Galatians 5:11 (on which see σκάνδαλον, under the end); Ephesians 2:16; with the addition of τοῦ Χριστοῦ, 1 Corinthians 1:17; the saving power of his crucifixion, Philippians 3:18 (on which see ἐχθρός, at the end); Galatians 6:14; τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ διώκεσθαι, to encounter persecution on account of one's avowed belief in the saving efficacy of Christ's crucifixion, Galatians 6:12; ὁ λόγος ὁ τοῦ σταυροῦ, the doctrine concerning the saving power of the death on the cross endured by Christ, 1 Corinthians 1:18. The judicial usage which compelled those condemned to crucifixion themselves to carry the cross to the place of punishment (Plutarch, de sara numinis vindict. c. 9; Artemidorus Daldianus, oneir. 2, 56, cf. John 19:17), gave rise to the proverbial expression αἴρειν or λαμβάνειν or βαστάζειν τόν σταυρόν αὐτοῦ, which was usually used by those who, on behalf of God's cause, do not hesitate cheerfully and manfully to bear persecutions, troubles, distresses — thus recalling the fate of Christ and the spirit in which he encountered it (cf. Bleek, Synop. Erkl. der drei ersten Evangg. i, p. 439f): Matthew 10:38; Matthew 16:24; Mark 8:34; Mark 10:21 (R L in brackets); ; Luke 9:23; Luke 14:27.