He knows Mandarin and Chinese culture, and I would think that would be very useful to know in this current time when many are expecting China to become the top visible world power (as opposed to the invisible).
Strangely, he refers to his wife, maiden name of Wu, as his "most important partner," but has some males he has worked with whom he also refers to as "partners." There is some hint here and elsewhere of sexual ambiguity.
This person put into the top editing spot at the NYT seems to be a very significant placement.
The Chinese kanji cup seems to say several things:
China is the future, get used to it.
I'm top dog now, congratulations to me.
I'm planning to be top dog at the paper for a long time, so get used to it.
Another thought about Mr. Kahn:
He knows Mandarin and Chinese culture, and I would think that would be very useful to know in this current time when many are expecting China to become the top visible world power (as opposed to the invisible).
Strangely, he refers to his wife, maiden name of Wu, as his "most important partner," but has some males he has worked with whom he also refers to as "partners." There is some hint here and elsewhere of sexual ambiguity.
This person put into the top editing spot at the NYT seems to be a very significant placement.
The Chinese kanji cup seems to say several things:
China is the future, get used to it.
I'm top dog now, congratulations to me.
I'm planning to be top dog at the paper for a long time, so get used to it.
Any other ideas?