What is this thread all about?
Just a place for general discussion. A place to unload whats on your mind and talk about anything - personal, health, help needed, achievements, daily highs and daily lows, theories, predictions and what have you.
Does not need to be Q related.
Wooooooaaaaahhhh...
You've been using fine powder chilli powder for kimchi. Ay, caramba! Or as a Korean would say: Ah-i-go! (exactly how well you manipulate your aigoes will define in the minds of Koreans how well you actually speak the language!)
This is the one you need to be using: (https://i.etsystatic.com/7169689/r/il/080bee/2272618890/il_570xN.2272618890_rgn6.jpg)
hehehe.
Anyway, otherwise, it sounds like you are on your way! If you can make friends with a Korean ajuma and ask if you can watch or be with her when she makes kimchi, you will soar!!!
Categorically uber-correct statement.
it's like the gold mine at the heart of Koreanisms. But, here's the kicker. Korean is chock-full of this sort of thing. Utterly packed. The whole language is basically like this, and aigooo is simply a microcosm!
You cannot translate it literally, as it's primarily purely expressive. There is no referent. You cannot point to something, literally or figuratively, and say that's an aigoo. Maybe english "hey!" is a similar type of word, although the meaning is completely different.
왜
I never got into watching Korean dramas. Rather, I lived a Korean drama, or a "wei-guk-in in Korea" drama. But I can immediately mentally come up with about 10 different ways to say (inflect) 왜 . Now I'm kinda curious as to how the dramas do it. But remember, They be dramas. Soaps. So I'm pretty sure everything is melodramitized and well, dramatized.
왜 그래? is a nice variation. ku-rae is the short, highly familiar version (ie..e banmal) - more polite would be weh ku-rae-yo, or we ku-ro-ssumnika? etc.
It's like, why (are you being like that)? such as "what the heck are you doing???!?!, Why do you have to be so (mean/annoying/fooling around/etc/etc) ?
the verb stem is ku-roh-da (그렇다),, meaning "(something) to be that way....". The 렇 is inflected to become 래.
You know about banmal, right? 반말 (半말) literally "half speech" or "half talk". Sometimes referred to as "informal speech" but its really used only when speaking down to little kids or people significantly younger than you and/or in a position below your social rank. So, if you use it in the wrong way, it's like swearing. And this will be done deliberately in order to piss off the other person and pick a fight, for example.
Used in the right way, it will create a sense of closeness and familiarity.
So weh-kurae will be something the dramas will use only between family members or close buddies or close boy-girl things.
In case you were wondering....
(Kek. This is like walking down memory lane. I don't use Korean much at all these days, except when I visit my local Korean grocery, and even then, I used to be hesitant because a whitey like me using really fluent Korean tends to draw stares..... Never in a bad way, but you feel like you stick out like the proverbial sore thumb.
lol. They really only come naturally to Koreans, unless you grow up there or are young enough to absorb it all, which I believe I was predisposed to. As I wrote before, landing in Korea was like coming home for me, in many many ways.
I think I became Korean before I ever fully became Australian. kek.