Just an idea so calm the fuck down and actually read all the way through:
After reading this comment and also contemplating the concept of doublespeak... I must wonder if English is the language of the Anti-Christ. Think about it: words in English have more than one meaning. Whereas Hebrew and Latin are supposed to be more specific. And I think even Russian has a richer vocabulary in that describing things is specific to words in that they don't have more than one meaning.
In this instance, Jimmy Fallen asks for Elon to "fix" the problem and we read it as in "fix" as though it's broken. Yet we're also familiar with the phrase "the fix is in" when meddling in elections. Jimmy didn't think Twitter was broken, he was mad that Elon was no longer putting in the "fix" for reality...
For your information, Hebrew is not necessarily specific. In fact, the definition of a word can depend upon the context. However, you are right in that Hebrew does have several words that often translate to a single word in English. The intent and nuance is therefore lost in the translation.
Just an idea so calm the fuck down and actually read all the way through:
After reading this comment and also contemplating the concept of doublespeak... I must wonder if English is the language of the Anti-Christ. Think about it: words in English have more than one meaning. Whereas Hebrew and Latin are supposed to be more specific. And I think even Russian has a richer vocabulary in that describing things is specific to words in that they don't have more than one meaning.
In this instance, Jimmy Fallen asks for Elon to "fix" the problem and we read it as in "fix" as though it's broken. Yet we're also familiar with the phrase "the fix is in" when meddling in elections. Jimmy didn't think Twitter was broken, he was mad that Elon was no longer putting in the "fix" for reality...
For your information, Hebrew is not necessarily specific. In fact, the definition of a word can depend upon the context. However, you are right in that Hebrew does have several words that often translate to a single word in English. The intent and nuance is therefore lost in the translation.