Similar to the way that certain particles (suffixes) don't have any real meaning on their own, but have to be conjoined to a root (i.e. noun, adjective) in order to acquire in text meaning.
Are you familiar with Ukrainian? Could you elaborate on how relevant the proposed Google Translate translation is?
Also, does Ukrainian have the family name first, or last?
This suffix is typical for masculine adjectives, and some masculine adjectives that are used as nouns.
For example- Russian (adj)
masculine female neuter plural
русский русская русское русские
Thanks! That makes sense.
Similar to the way that certain particles (suffixes) don't have any real meaning on their own, but have to be conjoined to a root (i.e. noun, adjective) in order to acquire in text meaning.
Are you familiar with Ukrainian? Could you elaborate on how relevant the proposed Google Translate translation is?
Also, does Ukrainian have the family name first, or last?
I have conversational Russian skills, but know only a few Ukrainian words.
This is Russian:
зелень (zeleniy) green; greens; greenery; verdure; vegetables; vert зелень greens зелень 1) greenery 2) potherb 3) verdure
злой (zloay) evil; bad; wicked; spiteful; vicious; malicious; malevolent; savage; malign; cross
I think it is reaching to said they intended evil, when the root of the name is greens/herbs.