Yeah, perhaps a decent phenomenological translation of "Kushi" would be "Negro" because it's stilted, antique, mildly pejorative now, and very rarely used.
Per the source subtext, the solution to my confusion was simple: The rabbi used both words separately, both Kushi and whatever is the Hebrew word for monkey. He's known for using controversial rhetoric in sermons and getting in trouble for it. Tsk.
Ethiopian is rather specific, and not a good synonym for "African Americans".
There are Ethiopian Jews who are black.
Yeah, perhaps a decent phenomenological translation of "Kushi" would be "Negro" because it's stilted, antique, mildly pejorative now, and very rarely used.
Per the source subtext, the solution to my confusion was simple: The rabbi used both words separately, both Kushi and whatever is the Hebrew word for monkey. He's known for using controversial rhetoric in sermons and getting in trouble for it. Tsk.