I recall seeing this when the Balenciaga thing came out. Be aware that the google translation platform is a user-generated one. In other words, users can input what they think is or should be the translation of a particular string, and that translation will go .....zip! into the database.
I noticed this also when someone was inputting a translation of "Volodymyr Zelenskyy" to get something like "Dark Prince Rules the world" or some such guff.
Here are a few things you can do to check/verify/demystify this situation:
a) Start with "Baal enci aga" = [Baal is the king]
Next, delete "Baal" >> "enci aga" = ? What is the result? Does it resemble "is (the) king" in any way?
Next, delete "enci" >> "aga" = ? Does it resemble "king" or "is/to be" ?
Then, try just "enci" on it's own. >> "enci" = ? Does it resemble "king" or "is/to be"?
What DOES it resemble? (What translations does google translate provide for those 'words' (string fragments)?)
b) Start with "Baal is king" in English, and ask Google translate to render this in Latin. (Do this by typing in the phrase and switching the source language category to English, and the result language category to Latin.)
"Baal is king" (EN) = what in Latin? Does it resemble "Baal enci aga"?
You'll immediately notice something in the Latin that is familiar to you (probably).
Hope these help. These are just basic language verification checks to explore a proposed 'translation' that anyone can make given the platform available.
Note: aside from my career as a highly verbose, pontificating pain-in-the-ass knowitall, I have also worked a long time in the language / translation fields...
Many places that provide online translations are set up to use existing databases, e.g. they use Google.translate behind the scenes, and deliver the results in their own platform.
Pretty confident that yandex ain't going to be using globohomo google.translate for their input/output....
An online translator ("machine translation" in the industry) is a tool. To use them effectively, you have to understand their limitations and uses, just like any other tool.
Sorry this post is now merely an example of what not to do
That's one way of looking at it. From another perspective, it is an example of what to do. Consider all the people out there who would not even bother to try to see : if the company in question is good or evil, what kind of mind manipulation surrounds us, whether there is truth out there, etc.
I wrote the above comment hoping that it might prompt you to find the answers, rather than just supplying them straight out. Because of you run through the steps I outlined, you now have a basic rubric (a mental tool) to deal with things like online translations of [x].
Be aware that the reason I catch this stuff is because I've been in the industry for decades. I don't know the first thing about handling a gun (pistol or rifle) (yet).
I was writing a message for the employees where I work and I wanted it in Spanish as well as English so I used an online translator. I asked one of my native Spanish speaking co-workers to proofread for clarity ...He pretty much trashed the whole thing and rewrote it for me. I haven't trusted any translator since.
Do you mean online translator, or translators (i.e humans) as well?
One of the curious things about the translation industry / profession / field, is that clients often have no idea whether the product they are gertting is effective or not. I mean, if you ask a translator (human) to translate something in to a language you do not know, you have no recourse but to trust them. (Or order a back-translation, a technique used to verify and ascertain the effectiveness and/or accuracy of a translation.)
Actually, both! Back when I was naive, I had a "friend" co-worker that I went out for drinks with after work. As we were socializing, her fluency in a foreign language became needful. I could tell by their facial expressions and reactions that my friend was setting me up. Now, I definitely verify every translation at least twice!
btw, have you noticed, I think the mods are able to take a post out of circulation, as opposed to deleting it. You can still find the post if you search, and review it, but it doesn't show up in any of the feeds (HOT, NEW, RISING, TOP).
I think. If so, that might be a good alternative (request) to deletion.
You make a valid point. The only reason I'd want to save a post like this would be for refuting itself and being a warning for future mistakes like this. I can still access it myself so at least there's that. I can just comment the OP again and re-circulate it as a hyperlink within a new post. Care to title it for me? You're better with succinct phrases than I (if I may say)
Fren, this narrative need some bustin'.
I recall seeing this when the Balenciaga thing came out. Be aware that the google translation platform is a user-generated one. In other words, users can input what they think is or should be the translation of a particular string, and that translation will go .....zip! into the database.
I noticed this also when someone was inputting a translation of "Volodymyr Zelenskyy" to get something like "Dark Prince Rules the world" or some such guff.
Here are a few things you can do to check/verify/demystify this situation:
a) Start with "Baal enci aga" = [Baal is the king]
Next, delete "Baal" >> "enci aga" = ? What is the result? Does it resemble "is (the) king" in any way?
Next, delete "enci" >> "aga" = ? Does it resemble "king" or "is/to be" ?
Then, try just "enci" on it's own. >> "enci" = ? Does it resemble "king" or "is/to be"?
What DOES it resemble? (What translations does google translate provide for those 'words' (string fragments)?)
b) Start with "Baal is king" in English, and ask Google translate to render this in Latin. (Do this by typing in the phrase and switching the source language category to English, and the result language category to Latin.)
"Baal is king" (EN) = what in Latin? Does it resemble "Baal enci aga"?
You'll immediately notice something in the Latin that is familiar to you (probably).
Hope these help. These are just basic language verification checks to explore a proposed 'translation' that anyone can make given the platform available.
Note: aside from my career as a highly verbose, pontificating pain-in-the-ass knowitall, I have also worked a long time in the language / translation fields...
Dats how I knows this shite!~
This is worth repeating:
I've been bitten by that a few times in the past...it pays to check your work using multiple tools...
u/winn a different translator offers this
Translate.com as of this morning has Baal Enci aga = Baal the king Enci aga = act like an angel Enci = Enci Aga = aga
https://translate.yandex.com/en/?source_lang=en&target_lang=la&text=Baal%20enci%20aga (seems the link "auto corrects" to Balenciaga)
Yandex doesn't event translate to anything else. Unfortunately an archive does not show the translation.
Many places that provide online translations are set up to use existing databases, e.g. they use Google.translate behind the scenes, and deliver the results in their own platform.
Pretty confident that yandex ain't going to be using globohomo google.translate for their input/output....
Sorry this post is now merely an example of what not to do
I'm not trusting online translators ever again.
kek.
An online translator ("machine translation" in the industry) is a tool. To use them effectively, you have to understand their limitations and uses, just like any other tool.
That's one way of looking at it. From another perspective, it is an example of what to do. Consider all the people out there who would not even bother to try to see : if the company in question is good or evil, what kind of mind manipulation surrounds us, whether there is truth out there, etc.
I wrote the above comment hoping that it might prompt you to find the answers, rather than just supplying them straight out. Because of you run through the steps I outlined, you now have a basic rubric (a mental tool) to deal with things like online translations of [x].
Be aware that the reason I catch this stuff is because I've been in the industry for decades. I don't know the first thing about handling a gun (pistol or rifle) (yet).
They can be an amazing tool. It is an example of how even the best of us can be caught unaware & to always be willing to understand & learn.
I have many senior aged family who did not grow up with computers that I am consistently teaching about online fraud & how to spot it.
It amazes me even kids who were growing up in the 80s-90s have no clue about verifying URLs in online scams & other tech stuff.
I am so glad you are here, able & willing to learn. As I was told growing up watching GI Joe, knowing is half the battle.
I was writing a message for the employees where I work and I wanted it in Spanish as well as English so I used an online translator. I asked one of my native Spanish speaking co-workers to proofread for clarity ...He pretty much trashed the whole thing and rewrote it for me. I haven't trusted any translator since.
Do you mean online translator, or translators (i.e humans) as well?
One of the curious things about the translation industry / profession / field, is that clients often have no idea whether the product they are gertting is effective or not. I mean, if you ask a translator (human) to translate something in to a language you do not know, you have no recourse but to trust them. (Or order a back-translation, a technique used to verify and ascertain the effectiveness and/or accuracy of a translation.)
Actually, both! Back when I was naive, I had a "friend" co-worker that I went out for drinks with after work. As we were socializing, her fluency in a foreign language became needful. I could tell by their facial expressions and reactions that my friend was setting me up. Now, I definitely verify every translation at least twice!
Ugh. Thank you for the correction. I'm in tard jail until the election 😫
You my hero, winn.
We're all tardy sometimes.
In my case, I'm just moderately adept at pretending I'm not.
Feel free to post this as its own PSA, I deleted the thread as I can't change the title
I think we're good.
btw, have you noticed, I think the mods are able to take a post out of circulation, as opposed to deleting it. You can still find the post if you search, and review it, but it doesn't show up in any of the feeds (HOT, NEW, RISING, TOP).
I think. If so, that might be a good alternative (request) to deletion.
You make a valid point. The only reason I'd want to save a post like this would be for refuting itself and being a warning for future mistakes like this. I can still access it myself so at least there's that. I can just comment the OP again and re-circulate it as a hyperlink within a new post. Care to title it for me? You're better with succinct phrases than I (if I may say)
if not I'll come up with something lol
Lemme meditate on it, take some ayahuasca, consult the oracles, read the stars, runs some polls, then throw the dice.
I'll get back to you!